中日口译服务形式

口译服务形式

同声传译
译员在同传房间里,在不打断讲话者演讲的情况下,与演讲者同步速度,通过话筒和耳麦将其内容传译给听众的一种口译方式。为了保证质量,通常需要2名义上进行交替翻译,并需要专业的同传器材。

耳语口译
译员基本以眼见着同步速度,在一个人的耳边或一小部分人之间进行口译,一小部分人的情况下,需要专业器材。

交传
演讲者发言结束后,译员用清楚、自然的目的语,准确、完整地重新表达源语发言的全部信息内容。一般来说是发言时间的两倍。(根据内容难易程度,分为S、A、B级别)

陪同・商谈口译
海外出差者或VIP陪同、展览会、视察形式的口译。

口译人员级别设定

实邑文化定期进行测试,评定译员级别。

一般
口译经验3年,一般商务会谈、陪同等场合,能够较贴切进行翻译的译员。

B级
口译经验5年左右,在会议口译中能掌握不同领域的专业术语并正确的进行翻译的译员。常见领域的同传也能胜任、专业性较高的同传场合,与A级别同传搭档也无问题。

A级
口译经验10年以上、专业领域的同传・交传都能胜任、准确度达90%以上清楚准确的表达源语言信息的译员。

S级
医药等特定领域内的同声传译译员。

根据级别不同价格也有区别,请来电或邮件咨询。

  1. 目前没有评论。

  1. 目前没有引用通告。